Nouvelles

Annonces de publications

des membres du CIÉF

2010

Page principale des Nouvelles et Annonces

(avec des liens vers toutes les archives)

Pour soumettre une annonce, il faut être membre actif du CIÉF (membre de l'année en cours, septembre à août). Nous vous invitons à renouveler votre adhésion, si ce n'est déjà fait, en employant le formulaire sécurisé en ligne. Veuillez envoyer vos annonces directement à bulletin@cief.org.

Lorsque vous annoncez un livre, veuillez inclure les données complètes du livre (y compris l'ISBN et le nombre de pages), une image jpg si possible et, dans un document Word (ou RTF ou WordPerfect) une courte description du livre ainsi qu'une brève notice bio-bibliographique vous concernant.

Les annonces ci-dessous sont groupées par ordre chronologique, à commencer par les plus récentes. Cette page ne contient que les documents de l'année courante. Si vous souhaitez voir les nouvelles des années précédentes, cliquez sur ce lien un sur un des liens ci-dessus pour consulter les archives. Si vous souhaitez contacter des membres dont les annonces sont postées ici, veuillez écrire à la webmestre qui pourra vous aider à les joindre (nous ne mettons pas les adresses électroniques sur cette page à cause du pourriel).

Notez que les nouvelles et annonces envoyées à la liste de diffusion du CIÉF (la plupart dans le bulletin électronique) sont disponibles pour les membres de l'association dans les archives de la liste, et maintenant aussi dans les bulletins bimensuels un mois après leur diffusion sur la liste du CIÉF.

Voyez également une page annonçant des ouvertures et des demandes de postes universitaires.

Textes
Soumis par
Date
Ombres confuses du temps
Najib REDOUANE
14/12/10
Signé Montréal
François HÉBERT
14/12/10
Translationes, n° 2 / 2010
Georgiana LUNGU-BADEA
30/11/10
Transatlantic Passages
Miléna SANTORO
14/11/10
« L’entre-deux dans les littératures d’expression française », Les Cahiers du GRELCEF, n° 1
Mariana IONESCU
3/11/10
L'Imaginaire d'Ahmadou Kourouma
Jean OUÉDRAOGO
16/10/10
Cendres de lune
Aurélie RESCH
16/10/10
L'amour au temps des mimosas, roman
Nadia GHALEM
16/10/10
La Génération de 52
Samira SAYEH
30/09/10
Haïti, je t'aime! Ayiti, mwen renmen ou!
Aurélie RESCH
30/09/10
Les voleurs de couleurs
Aurélie RESCH
30/09/10
La nouvelle québécoise
Gaëtan BRULOTTE
30/09/10
Queen Pokou: Concerto for a Sacrifice
Amy REID
29/08/10
Ahmed Beroho
Najib REDOUANE
29/08/10
Diversité littéraire en Algérie
Najib REDOUANE
29/08/10
Parcours Interculturels. Être et devenir
Maia MOREL
29/08/10
Le Clézio, passeur des arts et des cultures
Thierry LÉGER
28/08/10
Pierre Loti au Maroc
Samira ETOUIL
28/08/10
Les Identités d'Amélie Nothomb
Mark LEE
14/06/10
Jardin secret , roman
Julien KILANGA MUSINDE
6/06/10
Les Années de plomb, roman
Lelia TROCAN
31/05/10
Writing and Filming the Genocide of the Tutsis in Rwanda
Alexandre DAUGE-ROTH
31/05/10
Papillon mortel, roman
Évelyne WILWERTH
15/05/10
Point d'orgue 3: "Batarsité"
Stéphane HOAURAU
14/04/10
Le jour en équilibre
Stella VINITCHI RADULESCU
14/04/10
Fragments francophones
Elena-Brandusa STEICIUC
29/03/10
"Littérature-monde en français: The literary politics of twenty-first-century France"
Kamal SALHI
14/03/10
Isabelle ROUSSEL-GILLET
14/03/10
Yolande HELM
14/03/10
Elvire MAUROUARD
14/03/10
Patrick-André MATHER
14/03/10
Carine BOURGET
14/03/10
Éloïse BREZAULT
28/02/10
Béatrice LIBERT
28/02/10
Béatrice LIBERT
28/02/10
Béatrice LIBERT
28/02/10
Élisabeth DAHAB
22/02/10
Julien KILANGA MUSINDE
22/02/10
C(h)ris REYNS-CHIKUMA
11/02/10
Isabelle ROUSSEL-GILLET
28/01/10
Jeanne-Marie CLERC
28/01/10
Georgiana LUNGU-BADEA
16/01/10


Traduire le culturème

Translationes 1 (2009). "Traduire le culturème." Timisoara: Editura Universitatii de Vest. ISSN 2067-2705. 329 p.

Le numéro 1 de la revue Translationes est consacré à la difficulté de traduire le culturel et aux interférences interculturelles qui résultent des contacts culturels – souvent unilatéraux et livresques. Les auteurs des articles examinent les conditions de (re-)production du sens des culturèmes et de production des traductions. Ce premier numéro de la revue Translationes réunit des études qui prennent en compte, outre les essais de (re-)définition du culturème, des analyses et des critiques de traduction qui ont pour but d’examiner aussi bien la nature du culturème que la nature du transfert interlingual, et la finalité des traductions, sans oublier que somme toute la traduction reste une affaire d’interprétation.

Pour la table des matières de Translationes 1 (2009), "Traduire le culturème," veuillez vous référer au;fichier .pdf ci-joint.

HAUT [+]


Clerc, Jeanne-Marie, coord. Cinéma, littérature, adaptations. Montpellier: L’Institut de sociocritique de Montpellier, 2009. ISBN 978-2-902879-71-7. 360 p.

L’adaptation suppose toujours une "restitution différée" et un "partenaire différent." Le texte original se donne à lire à travers une réécriture présupposant une lecture dans laquelle s’inscrit le mode d’appropriation spécifique d’un individu, lui-même situé le plus souvent dans un autre temps et un autre lieu. Cet aspect de l’expression de soi apte ou non à passer d’un médium à l’autre constitue un premier aspect de la problématique des relations entre cinéma, traditionnellement conçu comme médium "objectif" et littérature. Pourtant, à travers cette lecture personnelle, c’est aussi toute une société qui se dit par l’intermédiaire de ce qu’elle reconnaît dans le texte initial mais aussi de ce qu’elle n’en retient pas. Enfin, ce contact perpétuellement renouvelé entre littérature et cinéma par la généralisation des adaptations cinématographiques a entraîné des interférences entre les mots et les images aptes à retentir sur les configurations du langage. L’étroite solidarité établie désormais entre ces deux registres d’expression définit une écriture transmodale traduisant une façon neuve de percevoir le monde. Les études réunies dans ce volume abordent ces différents aspects à travers des études de cas concrets.

Jeanne-Marie Clerc est Professeure de Littératures Comparées Émérite à l’Université Paul-Valéry/Montpellier 3. Ses intérêts de recherche portent sur les rapports entre les images et les mots dans la communication contemporaine, la francophonie, les multiculturalismes et littératures migrantes. Ses ouvrages principaux incluent: Littérature et cinéma (Paris: Nathan, 1993), Assia Djebar: Écrire, Résister, Transgresser (Paris: L’Harmattan, 1997), L’adaptation cinématographique et littéraire (Paris: Klincksieck, 2004) et, en collaboration avec Liliane Nzé, Le roman gabonais et la symbolique du silence et du bruit (Paris: L’Harmattan, 2007).

Cinéma, littérature, adaptations

HAUT [+]


"Imaginaire des anges et superhéros dans la bande dessinée"

Site de l'exposition

Site de l'éditeur

Cahiers Robinson 26 (2010). Numéro coordonné par Isabelle Roussel-Gillet et Jean-Marc Vercruysse. ISBN 2-9516422-8-8. 256 p.

Le numéro 26 de la revue Cahiers Robinson accompagne une exposition inspirée par l’Archange Saint-Michel qui aura lieu au Scriptorial d’Avranches – Le Musée des manuscrits du Mont-Saint-Michel, du 6 février au 30 mai 2010. L’exposition fait dialoguer des figures d’anges et de superhéros réinterprétées par la bande dessinée contemporaine, que ce soit dans les univers d’auteurs français ou belges, dans les mangas, les comics ou la fantasy.

La bande dessinée emprunte l’iconographie de l’ange en reposant une des questions au cœur de la représentation: comment incarner l’ange? De l’angélisme à l’ange déchu, de l’ange-robot à l’ange érotique, les dessinateurs interrogent les complexités de ces personnages en choisissant des registres très variés qui vont de la poésie à la parodie.

Les contributions au Cahiers Robinson n° 26 s’articulent autour de trois grandes questions: Comment la bande dessinée contemporaine transfigure-t-elle les figures du superhéros et de l’ange? Peut-on encore sauver l’humanité, mission dévolue à la figure du superhéros et à celle de Saint-Michel? Et, enfin, quels sont les liens entre les superhéros et les anges?

HAUT [+]


"La Francophonie comme utopie"

Alternative francophone 1.2 (2009): "La francophonie comme utopie." ISSN 1916-8470.

Le second numéro de la revue électronique Alternative francophone regroupe plusieurs contributions inédites sur le thème "La francophonie comme utopie." La revue dispose également d’une rubrique permettant aux étudiants de soumettre des informations concernant leurs thèses de maîtrise et de doctorat.

Pour plus d’informations consultez le site de la revue. ;

HAUT [+]


Kilanga Musinde, Julien, et Mélita Toka Karachaliou. Au creux de mon être. Bilingue français-grec. Paris: Éditions du Cygne, 2010. ISBN 978-2-84924-171-4. 112 p.

"Fruit qui se moissonne quand vient la saison" est un vers de Julien Kilanga Musinde et constitue la source d’inspiration de ce recueil poétique bilingue. Il rassemble 25 poèmes en français de Julien Kilanga Musinde traduits en grec et 25 poèmes en grec de Mélita Toka Karachaliou traduits en français. Ces poèmes sont la résonance de deux voix en quête de paix, d’humanisme et de bonheur. Dans le destin du temps existent les voix des existences généreuses qui germent et donnent leurs fruits. Ainsi la langue française et la langue grecque coexistent et voyagent côte à côte comme deux colombes jumelles. Ce livre est un véritable exemple et un message du partenariat des langues et du dialogue des cultures préconisés en Francophonie.

Julien Kilanga Musinde est actuellement Chef de Division de la langue française et des langues partenaires à l’Organisation internationale de la Francophonie.

Mélita Toka Karachaliou est née à Thessalonique. Études de Lettres françaises à l’Université Aristote. Spécialisation sur les méthodes didactiques audiovisuelles à la Sorbonne. Enseignante d’idéogramme dans plusieurs écoles et conférencière sur ce sujet. Plusieurs distinctions, publications dans des anthologies et revues.

Au creux de mon être, poèmes

Julien Kilanga Musinde et Mélita Toka Karachaliou, Au creux de mon être. Bilingue français-grec.

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Voices of Exile in Contemporary Canadian Francophone Literature

Elisabeth Dahab, Voices of Exile in Contemporary Canadian Francophone Literature

Site de l'éditeur

Dahab, F. Élisabeth. Voices of Exile in Contemporary Canadian Francophone Literature. Lanham: Lexington Books, 2009. ISBN 978-0-7391-1878-8. 229 p.

Over the last four decades, the largest French-speaking state in North America, Quebec, has nested more than a dozen vibrant modes of French expression created by members of the varied cultural communities that have settled there. Voices of Exile in Contemporary Canadian Francophone Literature examines the works of several first-generation Canadian authors originating from Lebanon, Iraq, Egypt, and the Maghreb, who produced a trilingual literature that reflects the diversity of their cultural backgrounds.

By casting a critical eye on the works of Saad Elkhadem, Naim Kattan, Abla Farhoud, Wajdi Mouawad, and Hedi Bouraoui, F. Elizabeth Dahab explores themes, styles, and structures that characterize the oeuvre of those authors. Dahab demonstrates that their mode is exile, and in so doing, she reveals the ways in which these writers seek to shape their art, using a host of innovative techniques that engage their renewed cultural identity.

F. Elizabeth Dahab is Associate Professor of Comparative Literature at California State University, Long Beach.

HAUT [+]


Libert, Béatrice. Au pays de Maurice Carême. Regarder, lire, écrire, créer. Charleroi: Couleur Livres, 2010. ISBN 978-2-87003-538-2. 128 p.

Cet ouvrage pédagogique s’adresse aux enseignants, animateurs, psychologues, logopèdes, parents, à celles et ceux qui rêvent de lire et d’écrire de la poésie, car c’est un bien précieux à promouvoir dans l’éducation. Maurice Carême est l’un des poètes majeurs de l’Enfance. Voici l’occasion de (re)découvrir son œuvre lumineuse ou ses pages plus graves, au travers d’activités qui passionneront petits et grands. Augmenté de poèmes de la francophonie, mais aussi d’écrits en ateliers, ce manuel offre un riche éventail de consignes à orchestrer selon sa propre partition. Il tient compte des compétences à atteindre dans l’enseignement primaire et secondaire.

Béatrice Libert a publié des poèmes, essais, récits, nouvelles. Elle écrit aussi pour la jeunesse et le théâtre, anime des ateliers d’écriture et des journées de formation autour de la poésie. Elle a enseigné durant 35 ans dans le secondaire. Chez le même éditeur, elle a signé un récit drôle et émouvant, intitulé Une enfance au creux des mots ainsi qu’un précédent manuel didactique, Au pays de Magritte: regarder, lire écrire, créer.

Au pays de Maurice Carême

Béatrice Libert, Au pays de Maurice Carême. Regarder, lire, écrire, créer.

Site de l'éditeur

fichier .pdf

HAUT [+]


Lettres à l'intemporel

Béatrice Libert, Lettres à l'intemporel

Site de l'éditeur

fichier .pdf

Libert, Béatrice. Lettres à l’intemporel. Peintures de Max Eyrolle. Limoges: Le bruit des autres, 2010. ISBN 978-2-35652-042-5. 136 p.

Geste d’amour ou de rage, drôle, tendre ou triste, la lettre est une passerelle entre deux êtres, captant les couleurs des heures, des saisons ou du cœur. Variant la focale comme le point de vue, elle introduit une forme inspirante de complicité, d’intimité ou de simple proximité avec le destinataire réel ou imaginaire. Elle permet toutes les audaces et les clins d’œil. Recevoir une lettre est, souvent, une joie. En voici plusieurs…

HAUT [+]


Libert, Béatrice. Musique de chambre. Peintures de Pierre Cayol. Limoges: Le bruit des autres, 2010. ISBN 2-978-35652-041-8. 80p.

La description sobre et alerte du contact de deux épidermes. Quand l’absence le rompt, les fantaisies ne s’échangent plus. Restent à l’amour les phantasmes de tous les temps de la vie, la transposition imaginaire de la privation de l’Un sans l’Autre, le souvenir dans tous les objets du moment révolu à jamais. Devant ce désarroi des sens et de l’esprit, l’écriture purifie. Telle est l’essence de ce diptyque. Deux styles y concrétisent parfaitement la différence, recevant de leur réunion une portée universelle.

Auteur et comédienne, Béatrice Libert est née et vit en Wallonie. Elle a publié des poèmes (traduits en plusieurs langues), des essais, récits, nouvelles et textes pour le théâtre. Elle signe aussi des collaborations avec des artistes musiciens, peintres, graveurs et photographes.

Musique de chambre

Béatrice Libert, Musique de chambre

Site de l'éditeur

fichier .pdf

HAUT [+]


Afrique, Paroles d'écrivains

Eloïse Brezault, Afrique. Paroles d'écrivains

Site de l'éditeur

Brezault, Éloïse. Afrique. Paroles d’écrivains. Montréal: Mémoire d’encrier, 2010. ISBN 978-2-923713-20-5. 412 p.

Dix-huit romanciers font le point sur l’Afrique, sa littérature et sa culture. L’inventaire du nouveau paysage littéraire africain est revisité dans ces portraits dialogués substantiels où sont traitées des questions d’importance comme la condition africaine, la situation linguistique, le rôle de l’imaginaire, le sens de l’espace et du temps, la relation au monde, le drame colonial et postcolonial, l’enfant soldat, le génocide rwandais, ou encore la condition de l’immigré…

A travers la parole de leurs auteurs, ce recueil permet d’explorer les œuvres de Kangni Alem, Tanella Boni, Boubacar Boris Diop, Emmanuel Dongala, Gaston-Paul Effa, Ken Bugul, Kossi Efoui, Ahmadou Kourouma, Koulsy Lamko, Alain Mabanckou, Léonora Miano, Tierno Monénembo, Nimrod, Jean-Luc Raharimanana, Aminata Sow Fall, Véronique Tadjo, Sami Tchak et Abdourahman Waberi.

Éloïse Brezault est assistante de rédaction pour Nouvelles Études Francophones (NEF) depuis 2008. Elle a obtenu son doctorat en littérature comparée à Paris III sur les nouvelles tendances de la fiction dans l’Afrique francophone contemporaine. Elle enseigne actuellement les théories de la communication et de la culture à l’Université de New York dans le département de Medias, Culture et Communication et elle donne des cours de français et de littérature française et francophone à Wagner College (NY).

HAUT [+]


Bourget, Carine. The Star, the Cross, and the Crescent: Religions and Conflicts in Francophone Literature from the Arab World. Lanham, MD: Lexington Books, 2010. ISBN 978-0-7391-2657-8. 206 p.

The Star, the Cross, and the Crescent analyzes fiction, films, comics, autobiographical narratives, and essays by Francophone Arab writers whose Christian (Accad, Antaki, Chédid, Maalouf), Jewish (Albou, Cixous, El Maleh, Memmi), Muslim (Bachi, Benaïssa, Benguigui, Ben Jelloun, Boudjedra, Boudjellal, Meddeb, Mimouni), and secular (Sebbar) backgrounds are emblematic of the diversity of the Francophone Arab world. It examines how these writers represent the intertwining of religion and politics against the backdrop of the current international political context and the resurgence of religion. Focusing on a series of disputes commonly framed in religious terms (with Islam as the common denominator for all: the Arab-Israeli conflict, the Lebanese and the Algerian civil wars, the affair of the Muslim headscarf in France, and 9/11), this book questions the effectiveness of the Francophone studies model in providing insights into the complexity of the Islamic Revival.

Carine Bourget is Associate Professor of French and Francophone Studies and Near Eastern Studies at the University of Arizona.

The Star, the Cross, and the Crescent

Carine Bourget, The Star, the Cross, and the Crescent

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Cahiers linguistiques de l'Université de Porto Rico

Cahiers linguistiques de l’Université de Porto Rico 2.2 (déc. 2009): "Actes du Colloque FLE." Coord. Patrick-André Mather et al. http://linguistica.uprrp.edu;

La revue en ligne Cahiers linguistiques de l’Université de Porto Rico a récemment publié dans un numéro spécial les Actes du Colloque FLE sur l’enseignement du français dans la Caraïbe. Ce colloque s’est tenu à l’Université de Porto Rico et à l’Alliance Française de Porto Rico du 4 au 6 février 2009, et réunissait des spécialistes de huit pays différents, notamment trois conférenciers québécois (de l’Université du Québec à Trois-Rivières et de l’Université Laval). Les Actes du Colloque FLE, comprenant 9 articles, sont désormais disponibles en ligne.

HAUT [+]


Rendre à Naples tous ses baisers

Elvire Maurouard, Rendre à Naples tous ses baisers

Site de l'éditeur

Bon de commande

Maurouard, Elvire. Rendre à Naples tous ses baisers. Célébration d’une cité historique. Paris: Éditions du Cygne, 2010. 978-2-84924-170-7. 126 p.

Rendre à Naples tous ses baisers surprend par sa beauté: "Et voici qu’au fond de nous, bien loin, c’est la joie qui mord. La joie vient-elle du ciel, ou du souvenir des âmes aimées? Naples, j’étais sous tes feuillages, les prunelles levées comme des calices vers la révélation solennelle qui ruisselait du ciel et j’écoutais chanter les voix de ma vie."

Comme dans ses précédents ouvrages, Elvire Maurouard fait également un travail d’historien, nous rappelant que Naples fut la première ville à applaudir l’œuvre de Galilée et à lui envoyer des disciples. De l’influence de Descartes à l’inspiration de Salvatore di Giacomo en passant par la musique de Niccolo Jommeli, Elvire Maurouard a su nous convaincre que Naples était bien la lyre du monde.

Historienne, Elvire Maurouard vient du Sud nègre, Jérémie (Haïti), la ville qui a vu naître le général Alexandre Dumas, dont le fils, le célèbre auteur des Trois Mousquetaires, sera l’hôte de Naples au palais de Chiatamone. Elle est également membre du Pen Club Français. Sociétaire à la Société des Poètes français, elle est cofondatrice et Secrétaire générale de la M.I.P.A.C, Maison Internationale Panafricaine Aimé Césaire. Son travail se situe à l’interface de la création poétique et littéraire et d’une pensée ethnologique et historique.

HAUT [+]


Helm, Yolande. Métissages et marronnages dans l’œuvre de Suzanne Dracius. Paris: L’Harmattan, 2009. ISBN 978-2-296-10837-0. 256 p.

Cet ouvrage offre une variété d’approches critiques sur les différents textes de l’écrivaine Suzanne Dracius: le roman (L’autre qui danse); le recueil de nouvelles (Rue monte au ciel); la pièce de théâtre (Lumina Sophie dite Surprise) et son dernier recueil de poèmes, Exquise déréliction métisse. La voix/voie de Suzanne Dracius monte et tournoie volcaniquement comme cette belle route de la Trace de sa Martinique natale. Dracius transgresse les codes et les créneaux de la créolité pour donner naissance à sa propre mythologie d’un métissage et d’un marronnage au féminin.

Métissages et marronnages dans l'oeuvre de Suzanne Dracius

Yolande Helm, Métissages et marronnages dans l'oeuvre de Suzanne Dracius

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Salvador Dalí: sur les traces d'éros

Frédérique Joseph-Lowery et Isabelle Roussel-Gillet, coords. Salvador Dalí: sur les traces d'éros

Site de l'éditeur

Joseph-Lowery, Frédérique, et Isabelle Roussel-Gillet, coords. Salvador Dalí: sur les traces d’éros. Actes du colloque international de Cerisy (2007). Genève: Éditions Notari, 2010. ISBN 978-2-940408-03-0. 352 p.

Chez Dalí, le sexe est une force qui agit en permanence dans le laboratoire de l’œuvre et qui détermine chez l’artiste, à partir des zones de turbulence les plus troubles de son imaginaire, un élan exploratoire tourné vers l’extase et la sublimation. Ce colloque autour de l’artiste catalan s’est proposé de recueillir les traces textuelles, reliques picturales, vestiges cinématographiques et restes pseudo-scientifiques jonchant l’œuvre. Les actes qui en résultent sont présentés dans l’ordre du déroulement des journées et des interventions, tant il importait de rendre compte non seulement de la dimension intellectuelle des différentes approches, mais aussi de l’inscription dans le temps et dans l’espace (une décade au château de Cerisy) de la présence même des participants, de leur parole, de leur corps: comment, en effet, méditer sur les traces d’éros chez Dalí en ignorant cette exigence de l’artiste qui attendait du "regardant" (et donc de la critique), dans la contemplation de ses œuvres, le même engagement du corps que lui-même dans son acte créateur. La question centrale posée par Dalí, et que les réflexions ont donc permis de réactiver sous divers angles, est bien celle du degré de mobilisation dans (et par) l’œuvre d’art: quelles résonnances de son corps, quels échos de sa vie psychique est-on prêt à livrer par le geste, le regard et la parole?

Ont collaboré à cet ouvrage: Henri Béhar, Claude Debon, Fabienne Dorey, Haim Finkelstein, Jean-Louis Gaillemin, William Jeffett, John Johnston, Frédérique Joseph-Lowery, Philippe Kaenel, Jean-Claude Marceau, Claire Nouvet, Pilar Parcerisas, Isabelle Roussel-Gillet, Astrid Ruffa, Vicent Santamaría de Mingo, Paolo Scopelliti, Iveta Slavkova, Myriam Watthee-Delmotte, Les artistes Bill Phipps, Annick Roubinowitz, Virginie Souquet, Martine Torregrossa. Avec les témoignages de Denise Sandell (interview d’Elliott H. King), de Robert Descharnes, de Michèle Broutta et de Marc Audoin.

HAUT [+]


"Littérature-monde en français: The literary politics of twenty-first-century France"

Salhi, Kamal, coord. “Littérature-monde en français: The literary politics of twenty-first-century France”, special double-issue volume of International Journal of Francophone Studies 12.2/3 (2009), pp. 155-530.

A double-issue edition on the current literary trends in ‘international French literature’, debating the alleged death of distinctly French/Francophone literature and its replacement by "world literature written in French."

For further details please refer to the attached .pdf file.

HAUT [+]


Steiciuc, Elena-Brandusa. Fragments francophones. Iasi: Junimea, 2010. ISBN 978-973-37-1492-3. 192 p.

Le volume Fragments francophones d’Elena-Brandusa Steiciuc (Université Stefan cel Mare, Suceava, Roumanie) vient de paraître aux Éditions Junimea de Iasi, avec une préface de Michel Beniamino ("Une francophonie vraiment universelle").

Ce volume, qui réunit des études et des articles de l’auteure, de même que deux entretiens, se penche sur la diversité de la francophonie littéraire et aborde des auteurs provenant des divers espaces de la planète: du Maghreb, du Québec et de l’Europe centrale et orientale.

Pour plus de détails sur cet ouvrage veuillez consulter le fichier .pdf ci-joint.

Fragments francophones

Elena-Brandusa Steiciuc, Fragments francophones

HAUT [+]


Le jour en équilibre

Stella Radulescu Vinitchi, Le jour en équilibre

Bon de commande

Radulescu Vinitchi, Stella. Le Jour en équilibre. Paris: Éditions du Cygne, 2010. ISBN 978-2-84924-163-9. 64 p.

La poésie de Stella Vinitchi Radulescu est tout d’abord une quête existentielle. Comme l’a écrit Alain Bosquet, nous vivons à une époque où "l’homme a décidé que l’homme est superflu." La seule possibilité d’échapper au désastre qui guette la race humaine est de rester à l’écart et de garder le contact ininterrompu avec les vibrations silencieuses de l’infraréalité dont le poème constitue – par sa brièveté et sa forme fragmentaire – la manifestation par excellence. "La simplicité extrême du poème augmente l’intensité de l’effet," écrit Baudelaire. Car c’est dans l’œuvre que l’homme se confronte avec son destin: une "bouche suspendue à un mot déjà inconnu" fait que les expériences se transforment en symboles.

Titulaire d’un doctorat en Français, Stella Vinitchi Radulescu est une poétesse d’origine roumaine. Auteure de plusieurs recueils de poèmes publiés en Roumanie, aux États-Unis et plus récemment en France, Le Grand Prix "Art et Poésie" lui a été décerné en 2007 pour son livre Terre interrompue et en 2008, la même S.P.A.F. lui a attribué le Grand Prix de Poésie "Henri-Noël Villard" pour Un cri dans la neige. Ses poèmes ont été publiés dans une grande variété de revues littéraires notamment aux États-Unis, en France, en Belgique, au Luxembourg et en Roumanie.

HAUT [+]


Point d’orgue 3 (janv.-juin 2010): "Batarsité." Ille-sur-Têt: Éditions K’A. ISSN 2102-0205. ISBN 978-2-910791-73-5. 99;p.

L’équipe de Point d’orgue, la revue créole biannuelle de l’océan Indien, poursuit ses activités éditoriales en 2010. Ce numéro 3 (janvier - juin 2010), richement illustré par l’artiste Soleïman Badat (en couverture par exemple), est arrivé en librairie, à La Réunion et en France continentale.

Puisque le maloya a été enregistré dans la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en octobre 2009, dans ce numéro, le comité éditorial a choisi de mettre l’accent sur cette musique et danse de La Réunion. Vous y trouverez donc de nombreuses contributions s’y rapportant, des témoignages, et également une conférence de Dédé Lansor ayant pour titre "Maloya, nout batarsité." Il s’agit presque d’une première, puisque à ce jour il n’existe aucun regard critique écrit en créole réunionnais sur cette pratique, sur son histoire, ses enjeux, etc.

"Batarsité"

Point d'orgue

Communiqué de presse

HAUT [+]


Papillon mortel

Evelyne Wilwerth, Papillon mortel

Site de l'éditeur

Wilwerth, Évelyne. Papillon mortel. Avin: Éditions Luce Wilquin, 2010. ISBN 978-2-88253-403-3. 183 p.

Edwige, la baroudeuse et reporter planétaire, sort peu à peu d’une étrange torpeur et réalise qu’elle est séquestrée. Pourquoi? Et quelle sera l’issue, s’il y en a une? Or, cela n’est rien par rapport à ce blocage intérieur... En somme, elle est doublement séquestrée. Alors? Réussir à cracher l’abominable souvenir? L’horreur du papillon?

Un roman âpre, zébré d’humour et de violentes pulsions de vie. Un style court, ramassé, heurté.

Le trapèze de son enfance, à Spa (Belgique), a propulsé Évelyne Wilwerth dans la création à part entière: théâtre (Souriez, vous vieillissez!), roman (La vie cappuccino), biographie (Neel Doff), essai (Visages de la littérature féminine). Sans oublier ses livres pour la jeunesse (La veste noire, 16 – 1 = 14, Trop moche pour toi). Et, sur le terrain, elle provoque et fait danser l’écriture des autres dans ses ateliers d’écriture.

HAUT [+]


Dauge-Roth, Alexandre. Writing and Filming the Genocide of the Tutsis in Rwanda: Dismembering and Remembering Traumatic History. Lanham, MD: Lexington Books, 2010. ISBN 978-0-7391-1229-8. 294 p.

Writing and Filming the Genocide of the Tutsis in Rwanda: Dismembering and Remembering Traumatic History is an innovative work in Francophone and African studies that examines a wide range of responses to the 1994 genocide of the Tutsis in Rwanda. From survivor testimonies, to novels by African authors, to films such as Hotel Rwanda and Sometimes in April, the arts of witnessing are varied, comprehensive, and compelling. Alexandre Dauge-Roth compares the specific potential and the limits of each medium to craft unique responses to the genocide and instill in us its haunting legacy. In the wake of genocide, urgent questions arise: How do survivors both claim their shared humanity and speak the radically personal and violent experience of their past? How do authors and filmmakers make inconceivable trauma accessible to a society that will always remain foreign to their experience? How are we transformed by the genocide through these various modes of listening, viewing, and reading?

Alexandre Dauge-Roth is Associate Professor of French at Bates College.

Writing and Filming the Genocide of the Tutsis in Rwanda

Alexandre Dauge-Roth, Writing and Filming the Genocide of the Tutsis in Rwanda

Order Form

HAUT [+]


Les Années de plomb

Lelia Trocan, Les Années de plomb

Site de l'éditeur

Trocan, Lelia. Les Années de plomb. Paris: L’Harmattan, 2007. ISBN 978-2-296-03386-3. 183 p.

Les Années de plomb est la radiographie du totalitarisme et du goulag roumains. Un livre sur le destin fatidique d’un système maléfique qui voulait introniser la substitution du divin par le matériel, de l’esprit par la matière, de la transcendance par l’immanence. Toute la famille Trocan a été déportée en Baragan, au sud-est de la Roumanie. Son calvaire ne prendra pas fin avec cet exode et il se poursuivra dans les camps de travail forcé ainsi que dans les prisons : persécutions sociales, privations matérielles, filature et terreur. L’écrivain se limite au plus strict réalisme qui avoisine toutefois le fantastique, car « la réalité a dépassé toute fiction », mais l’absurde peut être vaincu par l’espoir d’un lendemain différent de la veille. Se situant à la frontière d’un roman historique, d’un journal autobiographique et de voyage, d’un roman policier et d’un roman réaliste, ce récit met en jeu le devoir de mémoire pour les disparus qu’il évoque.

Lelia Trocan, née en 1948 à Drobeta Turnu-Severin (Roumanie), est professeur universitaire, spécialiste de l’histoire de la littérature française et de la théorie et critique littéraires modernes. Elle dirige des thèses de doctorat en cotutelle (Bordeaux 3, Rennes 2, Paris 4, Limoges). Elle a également publié, entre autres : Leitura, escritura, prazer (Craiova: Sitech, 2009), Dialetica do ser e do real na poesia francesa (Brasilia: Editora Universidade de Brasilia, 2005), La Dialectique de l’être et du réel à travers la poésie française (Craiova: Scrisul Romanesc, 2002), Du roman modèle au modèle du roman baroque (Craiova: Scrisul Romanesc, 2001).

HAUT [+]


Kilanga Musinde, Julien. Jardin secret. Paris: Acoria, 2010. ISBN 9786-2-35572-022-2. 133 p.

Lorsque Mwanda ouvre grandement les yeux et voit son épouse couchée à ses côtés s’approcher avec tendresse, il réalise que le rêve dont il émerge a dévoilé, comme un grain semé sur son visage, les affres des meurtrissures, puis s’est évanoui pareil à un désir inassouvi. De son esprit s’éloignent ainsi le Commandant Mukalamusi, le chef des rebelles, et la belle Safi. Les deux disparaissaient de son univers avec tout ce qu’ils portent comme promesses. Leur rencontre aura été une trace de leur passage dans le jardin secret de Mwanda. Une trace fragile qui s’est vite effacée au premier souffle de cette brise par laquelle s’éteint toute bougie, ne laissant pour souvenir que le filet d’un furtif parfum. Tel est ce Jardin secret perturbé par un bruit de porte dont la résonance semblable à un coup de feu fait penser à un début de guerre qu’on était pourtant en train d’éviter.

Poète, romancier et essayiste, le Professeur Julien Kilanga Musinde est recteur honoraire de l’Université de Lubumbashi, ancien Directeur des langues et de l’écrit de l’Agence intergouvernementale de la Francophonie et actuellement Chef de Division de la langue française et des langues partenaires à l’Organisation internationale de la Francophonie à Paris. Il est l’auteur de plusieurs ouvrages.

Jardin secret

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Les Identités d'Amélie Nothomb

Mark Lee, Les Identités d'Amélie Nothomb: De l'invention médiatique aux fantasmes originaires

Lee, Mark D. Les Identités d’Amélie Nothomb: De l’invention médiatique aux fantasmes originaires. Amsterdam/New York: Rodopi, 2010. ISBN 978-90-420-2967-5. 295 p.

Soupçonnée d’imposture dès sa première rentrée littéraire, accusée d’être un homme âgé publiant sous un pseudonyme invraisemblable, Amélie Nothomb est une auteure qui – plus que d’autres – a dû s’inventer. Dans Les Identités d’Amélie Nothomb, Mark D. Lee revient sur les circonstances qui ont marqué les débuts d’une carrière extraordinaire et pour la première fois, il confronte les multiples constructions médiatiques de notre « barge belge » avec l’énigme de l’invention identitaire qui se déploie dans son écriture fascinante, surtout dans Métaphysique des tubes. A travers des analyses accessibles aux spécialistes comme aux amateurs, Lee trace les différentes variations d’un roman familial dans la fiction de l’auteure et il explore l’élaboration et l’échec de sa version japonaise dans ses œuvres autobiographiques. Juxtaposant interviews et récits littéraires, Lee identifie ensuite un « désastre onomastique », point de départ et fondement de la quête identitaire nothombienne et explore son retour étrangement inquiétant dans la représentation de la sexualité, de la nationalité, et jusque dans la scène même de l’écriture.

HAUT [+]


Etouil, Samira. Pierre Loti au Maroc. De la place de l’Autre dans le récit de voyage. Nouvelle-Orléans: Presses Universitaires du Nouveau Monde, 2010. ISBN 1-889431-12-5. 166p.

L’ouvrage de Samira Etouil explore le discours de l’altérité dans les carnets de voyage du Français Pierre Loti (1850-1923) intitulés Au Maroc. Il a comme objectif d’identifier les stratégies discursives auxquelles est soumis l’Autre et d’analyser les modes de sa représentation. En ce sens, l’intérêt est porté sur les interactions qui gèrent les rapports au monde visité et les substrats culturels qui les définissent.

Etouil nous invite à disséquer la psyché de Pierre Loti pour voir comment l’Autre se convertit tantôt en objet de quête, tantôt en entité hostile. De la sublimation à la soumission, en passant par grand nombre de mécanismes propres aux discours explorateurs, le Marocain sort de son réel pour épouser celui que lui prêtent les moules d’une subjectivité marquée par son époque.

Samira Etouil est docteure en Études Françaises et Francophones de l’Université Sidi Mohammed Ben Abdella du Maroc. L’auteure est chercheuse associée au Centre Canada-Maghreb du Stong College, Université de York au Canada. Ses publications portent sur la littérature de voyage, le nomadisme en littérature et le phénomène de transculture.

Pierre Loti au Maroc

Samira Etouil, Pierre Loti au Maroc. De la place de l'Autre dans le récit du voyage.

HAUT [+]


Le Clézio, passeur des arts et des cultures

Thierry Léger, Isabelle Roussel-Gillet et Marina Salles (coords.) Le Clézio, passeur des arts et des cultures

Site de l'éditeur

Bon de commande

Léger, Thierry, Isabelle Roussel-Gillet et Marina Salles (coords.). Le Clézio, passeur des arts et des cultures. Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2010. ISBN 978-2-7535-1107-1. 292 p.

Le Clézio dote la littérature d’une fonction heuristique : explorer les voies de passage vers les cultures mauricienne, nigériane, amérindienne, marocaine ou océanienne, mettre en lumière la fécondité des confluences entre les arts. Cette démarche anthropologique est consciente des écueils de l’exotisme ou de l’ethnocentrisme et attentive à ce socle commun à l’humanité que représente le geste artistique.

Qu’il commente la poésie de Michaux, les films d’Antonioni ou de Mizogushi, les tableaux de Georges de la Tour, de Modigliani, de Diego Rivera et de Frida Kahlo, J.M.G. Le Clézio privilégie la démarche critique sensible et subjective préconisée par Baudelaire.

Thierry Léger est vice-doyen de la faculté de lettres et sciences sociales à Kennesaw State University (Atlanta, USA).

Isabelle Roussel-Gillet est maître de conférences à l’université de Lille et membre du laboratoire EA 4028 « Textes et cultures » (université d’Artois).

Marina Salles est docteur ès lettres, chercheur associé au CRHIA de l’université de La Rochelle.

HAUT [+]


Morel, Maia (coord.). Parcours Interculturels. Être et devenir. Côte Saint-Luc, QC, Canada: Éditions Peisaj, 2010. ISBN 978-2-9811987-0-9. 303 p.

L’évolution des communautés et des individus se fait de plus en plus sous le signe du multi- ou de l’interculturel. Créolité, hybridation, métissage, mais aussi acculturation, déculturation, colonisation, sont devenus des mots usuels dans la description des cultures ou des identités.

C’est dans le but d’explorer ces territoires avec le maximum d’ouverture culturelle et scientifique que les Éditions Peisaj proposent ce nouveau volume de la série Parcours. On y trouvera rassemblés vingt-cinq textes de vingt-huit auteurs différents représentant quatorze pays d’Europe, d’Amérique, d’Afrique et d’Asie. Chacun dans son domaine propre, avec son expérience et ses compétences, ces chercheurs nous livrent ce qui est toujours un enseignement et souvent un message. Dix-huit contributions sont en français, trois en espagnol, trois en roumain et une en anglais.

Maia Morel est maître de conférences à l’université Perspectiva en République de Moldavie.

Parcours Interculturels. Être et devenir

Maia Morel (coord.) Parcours Interculturels. Être et devenir

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Diversité littéraire en Algérie

Najib Redouane (coord.) Diversité littéraire en Algérie

Site de l'éditeur

Redouane, Najib (coord.). Diversité littéraire en Algérie. Paris: L’Harmattan, 2010. ISBN 978-2-296-11979-6. 302 p.

La particularité de la littérature contemporaine algérienne, née dans des circonstances dures, en rapport avec le destin tragique de l’Algérie des années quatre-vingt-dix, est son extrême diversité.

Ce collectif, qui comporte des études inédites et pointues de plusieurs critiques et chercheurs d’horizons et de pays différents, traite des écrits diversifiés de cette génération d’écrivains algériens, en prenant en compte la valeur esthétique, l’originalité et la singularité de leurs œuvres. Œuvres qui constituent une véritable rupture avec les modèles précédents.

HAUT [+]


Redouane, Najib et Yvette Bénayoun-Szmidt (coords.). Ahmed Beroho. Paris: L’Harmattan, 2010. ISBN 978-2-296-12341-0. 298 p.

Dans ses romans l’écrivain tangérois Ahmed Beroho opte pour une esthétique de l’insolite, de la cocasserie et de l’étrangeté. Il puise son inspiration dans des faits historiques et opère ainsi une nouvelle relecture des événements pour faire découvrir un pan spécifique et méconnu de l’histoire du Maroc.

À travers des études inédites réalisées par différents critiques, ce collectif montre que l’écrivain a toujours voulu mettre sa plume au service de son pays pour faire connaître de petites histoires issues de la grande Histoire et lutter contre l’amnésie du temps.

Ahmed Beroho

Najib Redouane et Yvette Bénayoun-Szmidt (coords.) Ahmed Beroho

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Queen Pokou: Concerto for a Sacrifice

Véronique Tadjo, Queen Pokou: Concerto for a Sacrifice. Translated from the French by Amy Baram Reid

Site de l'éditeur

Tadjo, Véronique. Queen Pokou: Concerto for a Sacrifice. Translated from the French by Amy Baram Reid. Oxford, UK: Ayebia Clarke Publishing, 2009. ISBN 978-0-9555079-9-1. 70 p.

This award-winning novel, woven into the framework of eighteenth century West Africa, recounts the story of Queen Abraha Pokou’s sacrifice of her son to save the Baoule people.

Telling and retelling the story, changing key elements each time – what if the queen saved her son? what if she went crazy from grief? what if she ended up on a slave ship? – Véronique Tadjo explores both intimate personal relationships and broad historical themes. Her multiple retellings of events surrounding the founding of the Baoule invites discussion not only of the past, but also about the challenges of the present, most notably the bloody ethnic wars that have engulfed West Africa in recent decades.

Both enchantingly poetic and deceptively simple, Queen Pokou received the prestigious Grand Prix littéraire d’Afrique noire in 2005.

Véronique Tadjo, a widely acclaimed African Francophone writer, is head of French studies at the School of Literature and Language Studies at the University of Witswatersrand. She is author of several books, including The Blind Kingdom.

Amy Baram Reid is associate professor of French at New College of Florida.

HAUT [+]


Brulotte, Gaëtan. La nouvelle québécoise. Montréal: Hurtubise HMH, 2010. ISBN 978-2-89647-322-9. 340 p.

La Nouvelle québécoise est le premier ouvrage à proposer un survol historique de ce genre littéraire pratiqué au Québec avec ferveur depuis plus de cent cinquante ans et qui a été négligé par la critique conventionnelle. Il présente, d’une manière simple et claire, les principales contributions à son développement, des origines à nos jours, et met en évidence ses thématiques récurrentes ainsi que ses trouvailles stylistiques et formelles. Parcourant les décennies, ce livre nous invite à lire de fascinants écrivains oubliés, offre l’occasion de revisiter des œuvres c1assiques, autant qu’il incite à découvrir les nouvelliers modernes.
Longtemps classée parmi les genres « mineurs », la nouvelle démontre, à travers la lecture qu’en propose Gaëtan Brulotte, qu’elle soulève en fait des questions majeures, et souvent d’une façon incisive. Tout le propos de ce livre est de la faire mieux connaitre : un parcours stimulant sur un genre riche, injustement méconnu, par un écrivain passionné de l’art du bref.

Gaëtan Brulotte a publié une douzaine de livres dont plusieurs recueils de nouvelles remarqués, un roman primé, une pièce de théâtre créée au Festival d’Avignon et des essais. Traduites en plusieurs langues, ses œuvres figurent dans nombre d’anthologies et de manuels de littérature et ont reçu une quinzaine de prix littéraires (dont les Prix Robert-Cliche, Adrienne-Choquette, France-Québec, Dramatiques de Radio-Canada). Pour en savoir plus consultez le site de l’écrivain.

La nouvelle québécoise

Gaëtan Brulotte, La nouvelle québécoise

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Les voleurs de couleurs

Aurélie Resch, Les voleurs de couleurs

Communiqué de presse

Resch, Aurélie. Les voleurs de couleurs. Illustrations de Marie-Ève Tremblay. Ottawa: Les Éditions L’Interligne, 2010. Collection « Cavales » album 4 à 6 ans. ISBN 978-2-923274-29-4. 36 p.

Il était une fois un village tout gris, dont le ciel s’ornait chaque matin d’un arc-en-ciel flamboyant. Quatre enfants espiègles décident de s’emparer de ses couleurs pour habiller de belles teintes les jardins, les fontaines, les maisons…
Mais leur audace n’est pas sans conséquence : les nuages sont fâchés de voir leur arc-en-ciel réduit en lambeaux ! Comment réparer les dégâts sans retourner dans la grisaille ? Aurélie Resch ouvre grand les portes de l’imaginaire, dans cette quête du Graal tout en couleurs !
« Cassiopée, la plus petite et la plus dégourdie du groupe, proposa : ‘Et si on allait emprunter une couleur à l’arc-en-ciel ? Il en a tellement, qu’une de plus ou une de moins, il ne s’en rendra pas compte et ça changerait tellement la vie ici.’ » (extrait)

Aurélie Resch vit à Toronto, où elle écrit des livres, des films, des articles. Le reste du temps, elle parcourt le monde, joue avec ses enfants et regarde les gens vivre. Elle signe ici son premier album jeunesse. Les voleurs de couleurs est le troisième album publié aux Éditions L’Interligne.

HAUT [+]


Haïti, je t'aime! Ayiti, mwen renmen ou!

Lysette Brochu, Jean Malavoy, et Claire-Marie Bannier (coords.), Haïti, je t'aime! Ayiti, mwen renmen ou!

Communiqué de presse

Brochu, Lysette, Jean Malavoy et Claire-Marie Bannier (coords.). Haïti, je t’aime ! Ayiti, mwen renmen ou ! Ottawa : Les Editions du Vermillon, 2010. ISBN 978-1-926628-04-2. 256 p.

Le 12 janvier 2010, Haïti a été foudroyé par un tremblement de terre d’une rare violence. En l’espace de soixante secondes, plus de deux cent mille personnes ont été fauchées debout en plein cœur de leur vie. Cinquante-trois personnes ont participé à ce collectif où tout le monde a sa place, soit les membres de l’Association des auteures et auteurs de l’Ontario français (AAOF), mais aussi des Haïtiens qui ont vécu en Haïti le séisme et d’autres qui ont le regard d’abeille des gens de la diaspora. Cette prise de parole a également rejoint une enseignante et tous ses élèves d’une école de Gatineau. Ces textes regroupent tous les genres littéraires : récits, nouvelles, lettres, fables, essais, contes, poèmes et haïkus.

HAUT [+]


Sayeh, Samira. La Génération de 52: conflits d’hégémonie et de dépendance. Reconsidération identitaire de la littérature algérienne en langue française d’avant l’indépendance. Paris: Publisud, 2010. ISBN 978-2-36291-001-2. 265 p.

Ce livre à base fortement littéraire, socioculturelle et historique trouve tout son fondement au XXIe siècle. Il résulte en partie de la ratification de la loi française du 23 février 2005 – dont l’article 4 stipulait clairement que « les programmes scolaires reconnaissent en particulier le rôle positif de la présence française outre-mer, notamment en Afrique du Nord » -, et s’impose comme essentiel pour une meilleure compréhension des mentalités des deux rives de la Méditerranée et de la littérature algérienne d’expression française. Au delà de l’idée commune de l’identité littéraire des textes « francophones », La Génération de 52 : conflits d’hégémonie et de dépendance prend pour cas d’étude les premiers romans des Algériens Mouloud Feraoun, Mouloud Mammeri et Mohammed Dib. Cette étude contribue à l’avancée des connaissances pour une meilleure appréhension du temps présent.

Samira Sayeh est Docteur en civilisation et études culturelles françaises et francophones. Elle enseigne les littératures et cultures francophones à l’Université du Kansas (USA).

La Génération de 52

Samira Sayeh, La Génération de 52

 

HAUT [+]


L'amour au temps des mimosas

Nadia Ghalem, L'amour au temps des mimosas

Site de l'éditeur

Ghalem, Nadia. L’amour au temps des mimosas. Montréal: Mémoire d’encrier, 2010. ISBN 978-2-923713-13-7. 134 p.

La narratrice, adolescente, rencontre Fodhil, son premier amour. Éclate alors la guerre. D’un exil à un autre, défilent des paysages. Le roman L’amour au temps des mimosas porte la trace des lieux et de la mémoire blessée. Mémoire de la guerre et de l’amour interrompu. Des histoires brèves, impressionnistes, s’enchevêtrent sous forme de poèmes, de lettres, de récits ou de chroniques. Cette écriture, faite de fines touches superposées, refuse éclats et artifices. Le pari pour l’auteure est la discrétion, la splendeur et la beauté. De petits bonheurs. Surtout des sanglots, des illusions, des amours et des vies broyées dans la dérive d’une guerre qui déferle sur le destin des humains. La narratrice dans L’amour au temps des mimosas nous apprend que l’on revient toujours, même quand tout nous en éloigne, sur les traces d’un premier amour.

Née à Oran, Algérie, Nadia Ghalem est journaliste, poète et romancière. Elle vit à Montréal depuis 1965.

HAUT [+]


Resch, Aurélie. Cendres de lune. Paris: L’Harmattan, 2010. ISBN 978-2-296-12716-6. 54 p.

« Cendres de lune est un livre de l’ombre. Celle qui se referme sur les peurs ancestrales et sur les drames les plus secrets. Voile nocturne qui se soulève parfois pour révéler tout le système d’une vie sans aube. Celle d’un peuple hanté par ses démons, poussé de l’avant par ses défis, ses lois tribales et ses crimes.

Sombre et envoûtant, ce premier recueil de poésie, original dans sa forme, invite à explorer le monde après le crépuscule. A en relever la beauté et la brutalité, à sentir tout ce qu’il abrite de tactile et d’assourdissant.

Aurélie Resch poursuit avec Cendres de lune une œuvre sensible, ciselée autour des trames de l’exil et de la quête identitaire. » (Présentation de l’éditeur)

Aurélie Resch vit à Toronto où elle écrit et filme. Ses deux premiers recueils de nouvelles Les yeux de l’exil et Obsessions ont été finalistes au Prix des lecteurs de Radio Canada et au Prix du Salon du livre de Toronto.

Cendres de lune

Aurélie Resch, Cendres de lune

Site de l'éditeur

HAUT [+]


L'Imaginaire d'Ahamoud Kourouma

Jean Ouédraogo (coord.), L'Imaginaire d'Ahmadou Kourouma

Site de l'éditeur

Ouédraogo, Jean (coord.). L’Imaginaire d’Ahmadou Kourouma. Contours et enjeux d’une esthétique. Paris: Karthala, 2010. ISBN 978-2-8111-0355-2. 276 p.

Ahmadou Kourouma (1927-2003) est une figure de proue de la littérature africaine du XXe siècle. Issu d’une société malinké où la parole a valeur de monnaie aussi bien que de fétiche, il est devenu par la force des choses et à sa manière propre, maître de l’écriture. Il lui a fallu plus de trente ans, mais seulement quatre romans, pour se hisser à l’une des plus prestigieuses marches de la consécration littéraire institutionnelle en France – le Prix Renaudot.

 

Les études rassemblées dans ce volume constituent une réflexion sur l’itinéraire littéraire et personnel de Kourouma. Elles abordent les enjeux littéraires, esthétiques et politiques de son écriture, en une synthèse à plusieurs voix. Les contributions sont dues à Isabelle Constant, Yves Dakouo, Théopiste Kabanda, Yacouba Konaté, Amadou Koné, Paschal Kyiiripuo Kyoore, Lajri Nadra, Christiane Ndiaye, Pius Ngandu Nkashama, Jean Ouédraogo et F. Diahara Traoré.

Jean Ouédraogo est professeur titulaire et chef du département des langues et littératures étrangères à State University of New York – Plattsburgh. Son enseignement et sa recherche portent sur les cultures et les littératures francophones d’Afrique et des Caraïbes. Il a notamment publié Maryse Condé et Ahmadou Kourouma : Griots de l’indicible (2004) et Cinéma et littérature du Burkina Faso : De la singularité à l’universalité (2005).

HAUT [+]


Ionescu, Mariana (coord.). « L’entre-deux dans les littératures d’expression française », Les Cahiers du GRELCEF, n° 1, mai 2010.

Les Cahiers du GRELCEF, la revue électronique du Groupe de recherche et d’études sur les littératures et cultures de l’espace francophone de l’Université Western Ontario, proposent comme numéro inaugural un dossier spécial consacré à la thématique de l’entre-deux dans les littératures d’expression française, coordonné par Mariana Ionescu (Huron University College at Western).

La plupart des articles portent sur l’inscription de l’entre-deux dans les écrits des écrivains migrants exprimant leur vécu en situation d’exil géographique ou linguistique. La quête identitaire de leurs personnages, souvent compliquée par le déracinement et la difficulté d’un nouvel enracinement, se poursuit dans un entre-deux favorisant l’émergence d’un ‘je’ écrivant ou tout simplement témoin d’une douloureuse traversée existentielle. La présence de l’entre-deux comme espace hétérogène, difficile à appréhender dans toute sa complexité, explique en partie l’indécidabilité générique de plusieurs des romans étudiés dans le cadre des articles de ce dossier thématique. Le numéro est accessible à partir de la page d’accueil de la revue.

Les Cahiers du GRELCEF n° 1

Mariana Ionescu, "L'entre-deux dans les littératures d'expression française," Les Cahiers du GRELCEF

Site de la revue

HAUT [+]


Transatlantic Passages

Paula R. Gilbert and Miléna Santoro (coords.). Transatlantic Passages: Literary and Cultural Relations between Quebec and Francophone Europe

Site de l'éditeur

Gilbert, Paula R. and Miléna Santoro (coords.). Transatlantic Passages: Literary and Cultural Relations between Quebec and Francophone Europe. Montreal and Kingston: McGill Queens University Press, 2010. ISBN 9780773537903. 360 p.

Ce collectif interdisciplinaire explore, à travers des analyses critiques, des témoignages et des textes littéraires traduits en anglais, les rapports culturels historiques et contemporains entre le Québec et l’Europe francophone.

Le recueil offre des analyses de mouvements culturels ou artistiques parallèles, de paysages urbains, de l’art, de la photographie, de la littérature (y compris la BD), de la musique et des spectacles, qui révèlent l’influence et la convergence des idées et des individus dans les échanges entre les deux communautés. Le choix de la langue anglaise pour ce volume souligne la volonté des collaborateurs de permettre à un public nord-américain anglophone de mieux comprendre le visage francophone des rapports transatlantiques, où tant d’esprits ont puisé et cherchent encore de l’inspiration et une ouverture vers une autre culture, qui, par sa différence autant que par une langue et une histoire commune, offre la possibilité d’une meilleure connaissance de soi.

HAUT [+]


Translationes, n° 2 / 2010

Lungu-Badea, Georgiana (coord.). Translationes, n° 2 / 2010. Timisoara: Editura Eurostampa, 2010. ISSN 2067 – 2705. 206 p.

Les articles inclus dans le numéro 2 de la revue Translationes examinent la traduction sous l’angle d’un essai de définition des (en)jeux, qu’ils soient esthétiques, éthiques, techniques et de pratiques traductionnelles afin de rouvrir le débat sur les droits et devoirs du traducteur (littéraire ou professionnel) à l’ère de la globalisation et de l’informatisation. Ce thème interdisciplinaire (langage, traduction, philosophie, esthétique, littérature comparée, histoire des idées, etc.) a permis la conjugaison des approches « tous azimuts » et le partage des idées et des expériences sur les théories et pratiques traductionnelles. La structure du présent numéro reflète ces préoccupations : sept volets, à l’intérieur desquels des rubriques à une périodicité régulière proposent des problématiques et des perspectives articulées autour des thèmes suivants : esthétique de la traduction (approches théoriques) et éthique(s), techniques et pratiques de la traduction.

Pour plus de détails sur ce numéro de Translationes et le bon de commande de la revue veuillez vous référer au fichier ci-joint.

HAUT [+]


Hébert, François. Signé Montréal. Montréal: Pointe-à-Callière Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal, 2010. 160 p.

En complément à son nouveau spectacle multimédia, le Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal à Pointe-à-Callière publie un livre de prestige, Signé Montréal, qui porte sur l’histoire de Montréal et reproduit les visuels conçus dans les studios de Moment Factory à partir d’une centaine de documents et images d’archives. Le récit, écrit par François Hébert, retrace les périodes charnières du développement de la ville dans un style libre, personnel et vivant. Un comité scientifique, composé des historiens Sylvie Dufresne et Paul-André Linteau et du muséologue Raymond Montpetit, a rédigé des capsules historiques sur des points saillants de l’évolution de Montréal. En exclusivité, une capsule de terre a été insérée dans la couverture, contenant un échantillon du sol même de Ville-Marie, là où Paul de Chomedey de Maisonneuve et Jeanne Mance ont fondé Montréal en mai 1642.

Signé Montréal

François Hébert, Signé Montréal

Site de l'éditeur

HAUT [+]


Ombres confuses du temps

Najib Redouane, Ombres confuses du temps

Redouane, Najib. Ombres confuses du temps. Montréal: Éditions du Marais, 2010. ISBN 978-2-923721-17-0.

Dans Ombres confuses du temps, les poèmes vibrent au rythme d’une ville sans âme à travers l’écoulement des saisons. Najib Redouane recourt à ses souvenirs lointains qu’il formule dans ses effondrements intimes et sa réclusion solitaire. Son recueil est un chant obscur et souterrain qui révèle que, malgré tout, l’éclat de la voix brisée trouve sa force expressive pour présenter une vision singulière de l’ampleur de la déception et de l’angoisse, ponctuée de quelques traces rouge sang de trahison, d’injustice et d’abus de pouvoir. Cette tranche de vie se bouscule dans la mémoire du poète qui panse ses blessures et inscrit le drame de l’exil.

Essayiste, professeur et poète Najib Redouane est auteur de plusieurs ouvrages critiques dans le domaine des littératures francophones du Maghreb. Canadien d’origine marocaine, il vit depuis 1999 aux Etats-Unis, où il enseigne les littératures de la francophonie du Sud. Il est fondateur et directeur de la revue internationale, Le Maghreb littéraire (Revue canadienne des littératures maghrébines). Ombres confuses du temps est son sixième recueil de poésie.

HAUT [+]